İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından verilen prestijli Talât Sait Halman Çeviri Ödülü, bu yıl çevirmen Regaip Minareci’ye layık görüldü.
Minareci, Alman yazar Jenny Erpenbeck’in “Kairos.” adlı eserinin Türkçeye çevirisindeki ustalığıyla ödüle değer bulundu. Seçici kurul, Minareci’nin çevirisinde yazarın üslubuna tam bir sadakat gösterdiğini ve eserin çarpıcı yapısını Türkçeye başarıyla aktardığını vurguladı.
Seçici Kurul’un açıklamasına göre, Minareci’nin çevirisi, kopuk cümle yapıları, zaman sıçramaları ve argo kullanımları gibi zorlukları başarıyla Türkçeye aktarmış. Metne eklediği kapsamlı dipnotlar, eserin anlaşılmasına ve derinlemesine kavranmasına olanak tanıyor. Bu özenli çalışma, “Kairos.” romanının deneysel yapısının Türk edebiyatına kazandırılmasında önemli bir rol oynuyor.
Seçici Kurul
Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu, Türkiye’nin önde gelen edebiyat ve çeviri uzmanlarından oluşuyor. Başkanlığını ünlü yazar Doğan Hızlan’ın yaptığı kurul; Sevin Okyay, Ayşe Sarısayın, Yiğit Bener ve Kaya Genç gibi isimleri barındırıyor. Ödül, nitelikli edebiyat çevirilerini teşvik etmeyi ve bu alandaki başarıları onurlandırmayı amaçlıyor.
Regaip Minareci Kimdir?
Regaip Minareci, Türk edebiyat dünyasında deneyimli bir çevirmen olarak tanınmaktadır. Özellikle Almanca eserlerin Türkçeye çevrilmesinde gösterdiği ustalıkla bilinir. “Kairos.”un çevirisiyle edebiyat ve çeviri alanında önemli bir başarıya imza atan Minareci, bu ödülle çalışmalarının takdir edildiğini bir kez daha kanıtlamış oldu.